Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Frontend Fix this component to clear its alerts. AGPL-3.0 99% 1 1 6 0 1 1 7
Backend Fix this component to clear its alerts. AGPL-3.0 0 0 0 0 0 0 3
Glossary PhotoPrism Fix this component to clear its alerts. AGPL-3.0 0 0 0 0 0 0 0

Overview

Project website photoprism.app
Instructions for translators

Instructions for adding or reviewing translations can be found here.

Project maintainers User avatar graciousgrey User avatar lastzero
Translation license AGPL-3.0 Backend PhotoPrism Frontend

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 597 2,033 12,471
Approved 97% 584 96% 1,953 96% 11,980
Waiting for review 2% 12 3% 79 3% 485
Translated 99% 596 99% 2,032 99% 12,465
Needs editing 1% 1 1% 1 1% 6
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 1% 1 1% 1 1% 6
Strings with suggestions 1% 1 1% 1 1% 6
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

2,033
Hosted words
597
Hosted strings
99%
Translated
4
Contributors
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
−1%
Hosted strings
−1%
−1%
Translated
+50%
Contributors
−100%
User avatar None

Suggestion added

PhotoPrism / FrontendFrench

2 weeks ago
User avatar jean-louis67

Marked for edit

PhotoPrism / FrontendFrench

2 weeks ago
User avatar jean-louis67

Comment added

PhotoPrism / FrontendFrench

@gagnonraphael Je ne suis pas un spécialiste de ce domaine. Je retiens de votre contribution que Saturation semble le mieux indiqué.

2 weeks ago
User avatar jean-louis67

Comment added

PhotoPrism / FrontendFrench

Merci, pris en compte.

2 weeks ago
User avatar gagnonraphael

Comment added

PhotoPrism / FrontendFrench

Bien qu'il soit possible de mettre tout type d'image sur la plateforme, je crois que le but premier du logiciel est de faire la gestion de photos. C'est pourquoi je crois que le terme "photo" devrait être priorisé. Je suis cependant confortable si on décide de se coller à la version originale et qu'on utilise les traductions "picture" - > "image" "photo"-> "photo".

Pour ce qui est de "chargement", le terme au Québec n'est plus vraiment utilisé dans ce contexte. On utilise ici "Téléversement" : https://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=2075523

J'ai aussi rencontré des logiciels qui utilisaient "téléchargement" dans les deux cas. Ils précisaient cependant la direction; "Télécharger vers" ,"télécharger depuis" Cela apportait beaucoup de confusion...

Considérant que le logiciel possède seulement une traduction française et donc, se doit d'être le plus internationale possible, je crois que chargement est, pour le moment, la meilleure traduction.

3 weeks ago
User avatar jean-louis67

Comment added

PhotoPrism / FrontendFrench

Bonjour @Xiticks Voici un endroit où l'on discute de upload et download

3 weeks ago
User avatar jean-louis67

Translation approved

PhotoPrism / FrontendFrench

3 weeks ago
User avatar jean-louis67

Translation changed

PhotoPrism / FrontendFrench

3 weeks ago
User avatar jean-louis67

Translation approved

PhotoPrism / FrontendFrench

3 weeks ago
User avatar jean-louis67

Translation changed

PhotoPrism / FrontendFrench

3 weeks ago
Browse all language changes